您的位置:首页 > 师资队伍 > 教授 > 教授

胡显耀

发布时间:2016-07-12 08:10:35     作者:    浏览次数: 次

CV in English

重庆北碚西南大学外国语学院 邮编 400715

电子邮件 huxyao@swu.edu.cn

      胡显耀 教授, 博士生导师,外国语学院副院长。1997年毕业于西南师范大学获学士学位,2000年研究生毕业获硕士学位。20007月至今任教于西南大学外国语学院。2006年毕业于华东师范大学,获英语语言文学翻译理论与实践方向博士学位。20052006年在英国Salford大学任访问学者。20082010年在北京外国语大学从事博士后研究。20112012年在洛杉矶加州大学任富布赖特高级访问学者。20132014年在英国兰卡斯特大学语言学和英语系任研究员。研究领域:翻译学、语料库翻译学、翻译认知机制、应用语言学和二语习得。已出版学术专著3部,发表学术论文19篇,其中5篇发表于《外语教学与研究》,《外国语》,Corpus Linguistics and Linguistic Theories等权威学术期刊。曾主持教育部哲学社会科学规划项目"汉语文学翻译语料库建设与研究"2008)和国家社会科学规划项目“基于语料库的翻译认知模式研究”(2011),曾主持建设"当代汉语翻译小说语料库"(CCTFC)。从事财经、儿童文学和科普著作的翻译,已出版译著3部,发表译文数十万字。

 

教育背景

1993-1997      西南范大学外国学院英语专业文学学士

1997-2000      西南范大学外国学院英语语言文学

2003-2006      华东师范大学外国学院翻践方向博士

工作经历

1997-1999      北碚人民广播文学编辑,曾市广播一等和全国广播三等

2000-2002      中学外学校支教

2000-目前       西南大学外学院, 教授英、口、翻史、翻合英

2005-2006      英国Salford大学访问学者及英汉汉英翻及口译硕目助教

2008-2010      北京外国大学中国外教育研究中心博士后

2011-2012      美国洛杉加州大学富布特高级访问学者

2013-2014      英国卡斯特大学言学及英系研究

科研成果

出版著作

1.      Xiao, R. & Hu, X. (2015). Corpus-based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation. Berlin: Shanghai Jiao Tong University Press and Springer.

2.      胡显耀, 李力. (2009).《高级文学翻译》. 北京: 外语教学与研究出版社.

3.      胡显耀.2008.《现代汉语语料库翻译研究》. 北京:外文出版社.

 

发表论文

1.      胡显耀,曾佳. (2017). 中原的文体统计学分析.《外教学与研究》, (4): 595-607.

2.      Hu, X., Xiao, R. & Hardie, A. (2016). How do English translations differ from non-translated English writings? A multi-feature statistical model for linguistic variation analysis. Corpus Linguistics and Linguistic Theory (AOP). (SSCI and A&HCI)

3.      胡显耀. (2013). 语习得的心理特征和. 《中国外(5): 78-82

4.      蒲璞, 胡显耀. (2012). 从文本特征定量分析看《桃花源记》英译本的词语操作常规. 《重庆交通大学学报》(社会科学版) (2): 122-126.

5.      胡显耀, 曾佳. (2011). 从把字句看翻译汉语合特征. 《外研究》, (6): 69-75.

6.      胡显耀, 曾佳. (2011). 基于共性研究的新趋势.《解放学院学, (1): 56-62.

7.      胡显耀. (2010). 基于汉语译语体特征多分析.《外教学与研究》, (6): 451-458.

8.      王克非, 胡显耀. (2010). 汉语人称代的外化和.《中国外, (4):16-21.

9.      胡显耀, 曾佳. (2010). 被字句的率、构和语义韵研究.《外国, (3):73-79.

10.    胡显耀. (2009). 文学翻教学的传统.《中国英语语教育》, (1).

11.    胡显耀, 曾佳. (2009). 说语标记化的研究.《外研究》, (5): 72-79.

12.    胡显耀, 曾佳. (2009). 汉语的容量和.《解放学院学, (3): 61-66.

13.    王克非, 胡显耀. (2008). 基于的翻译汉语词汇特征研究.《中国翻, (6): 16-21.

14.    胡显耀. (2008). 研究当代汉语的虚特征.《第18届世界翻大会文集》: 231-241.

15.    胡显耀. (2007). 基于汉语说词语特征研究.《外教学与研究》, (3): 214-220.

16.    胡显耀. (2005). 研究翻普遍性.《解放学院学, (3): 45-48, 81.

17.    胡显耀. (2005). 用批判的眼光看西方译论.《外学刊》, (4):95-99.

18.    胡显耀. (2004). 研究与翻普遍性.《上海科技翻, (4): 47-49.

19.    胡显耀. (2004). 翻译实践中语料库运用的潜能.《外语与翻译》, (3):18-22.

 

科研项目

1.      2013, ESRC (UK)-RGC (HK) Project Comparable and Parallel Corpus Approaches to the Third Code: English and Chinese Perspectives (Grant ref. ES/K010107/1), Research Associate. Completed.

2.      2011, 国家社科基金青年“基于的翻译认知模型研究(11CYY010), 主持完成.

3.      2010, 市社会科学"基于对应语的翻译语体特征研究"(2010YBWX42), 主持完成.

4.      2010, 国家社科基金重大招标项"模英平行的建立与加工"(10&ZD127), 主研, (北京外国大学王克非主持).

5.      2010, 国家社科基金一般"基于平行译诗学研究"(10BYY012),参与, (大学琳主持).

6.      2010, 国家社科基金青年"中英文跨文化言剽窃文本自动识别研究"(10CYY024), 主研,(北京外国大学秦主持).

7.      2009, 西南大学基本科研基金"基于知翻学研究"(SWU0909404), 主持完成.

8.      2008, 教育部人文社科研究"汉语文学翻译语研究"(08JA740036), 主持完成.

9.      2006, 西南大学博士基金"当代汉语文学翻译规范的研究",主持完成.

10.    2005, 华东师范大学研究生科研基金"当代中国文学翻译规范研究",主持完成.

 

会议讲座

1.      2017421-23, 西安外国语大学英文学院,第四届全国语料库翻译学研讨会,主题发言: 基于语料库的翻译英语原语干扰研究.

2.      20173-4月,四川外国语大学翻译学院,系列讲座: 基于语料库的翻译研究方法.

3.      20161216-17日,北京师范大学外文学院,首届翻译学国际前沿课题高端研讨会,主题发言: 翻译学本体研究: 翻译语言的特征.

4.      20161015-16日,四川大学外语学院,系列讲座:基于语料库的翻译研究.

5.      2016922日,福州大学外语学院,专题讲座:语料库翻译学研究方法和案例.

6.      2016420日,重庆邮电大学外语学院,专题讲座:语料库翻译学的方法和案例.

7.      2015116-8日,南大学外语学院,第三届学研会,主持及言:翻多特征统计分析模型.

8.      2014, General tendencies and variations of translational English across registers. Paper presented at the 4th UCCTS conference, 24-26 July 2014, Lancaster University.

9.      2014, What role do Source Languages play in the variation of translational English? A corpus-based survey of Source Language interference. Paper presented at the 7th IVACS conference, 19-21 June 2014, Newcastle University.

10.    2014, How different is English translation from native writings of English? A multi-feature statistical model for linguistic variation analysis. Paper presented at the 35th ICAME conference. 30 April to 4 May, the University of Nottingham.

11.    2014, Does the Style of Translation Exist? A corpus-based MDA of the stylistic features of the translated Chinese. Paper presented at the 2nd Second Asia Pacific Corpus Linguistics Conference. 7 - 9 March, the Hong Kong Polytechnic University.

12.    2013418日,上海交通大学外语学院,专题讲座:寻找翻译语言的特征.

13.    2012118日,洛杉加州大学,富布特学者专题讲:浅中国文化及中美关系.

14.    20111020, 洛杉加州大学, 文学系, 专题讲:中国古史和挑.

15.    2011104, 洛杉加州大学, 言学系, 南加州言学年会, 列席讨论.

16.    20101126, 西南政法大学外语学院, 学会第八届年会,大会主题发: 找翻译语言的特征.

17.    2010116-8, 大学, 第六届洲翻论坛,宣读论: 基于汉语译语体特征多分析.

18.    20091023-25, 上海交通大学,首届学研会,主题发: 说语标记显化的研究

19.    200883-7, 上海国中心,国际译联18届世界翻大会,宣读: 研究当代汉语的虚特征.

20.    20085, 河南范大学, 第三届库语言学年会,列席.

21.    200711, 南京,外研社及MTI教指委, 全国翻译硕士教育指会教材建工作会, 列席.

22.    20076, 四川大学外学院, 研究:从理级讲习班,参会.

 

出版译著

1.      2009,      身》(18万字)沙:湖南少年儿童出版社.

2.      2002,      《美国法学院:律摇篮(8万字),《律文摘》,事出版社.

3.      2001,      《美国律(42万字),南京:江人民出版社.

 

剧本翻译

4.      2003,      《浴血紫罗兰(10万字)Ultraviolet剧组.

 

电视脚本翻译

5.      2004,      《非洲并不太》,上海电视.

6.      2004,      《少林寺的外国弟子》,上海电视.

 

发表译文

7.      2009,      《西南大学校史展览馆说词(汉译).

8.      2007,      《西南大学画册》(汉译).

9.      2006,      何油价下跌?,富》(中文版)(12)

10.    2004,      《空中之王》,《富》(中文版)(1).

11.    2004,      《沃尔玛唯一害怕的公司》,《富》(中文版)(2).

12.    2004,      Google能增长吗?,富》(中文版)(2)

13.    2003,      风险太大,收益全无》《富》(中文版)(2).

14.    2003,      《价100亿美元的片》,《富》(中文版)(3),

15.    2003,      30万美元怎么花?》,《富》(中文版)(3).

16.    2003,      《小企巨人》,《富》(中文版)(4).

17.    2003,      进监狱前的准》,《富》(中文版)(4).

18.    2003,      华纳别责!》,《富》(中文版)(4).

19.    2003,      《美酒拍》,《富》(中文版)(4).

20.    2003,      物狂》,《富》(中文版)(8).

21.    2003,      《惠特曼与机器的奇》,《富》(中文版)(11).

 

获奖

1.      2004,      著《美国律外文学会科研成果二等

2.      2006,      文《批判的眼光看西方译论外文学会科研成果二等

 

201797日更新)