2020年6月18日,我院国际合作办学项目的合作单位澳大利亚西悉尼大学的王智勤博士(Dr. Kenny Wang)为我院师生进行了一场题为“学习法律口译如何帮助你全面提高翻译水平”的在线讲座。王智勤博士首先为大家呈现了一节翻译硕士的专业示范课,为大家生动演示了法律口译在警察办案、法官断案、量刑等场合的重要作用。王博士从自身口译经历出发,为同学们举了法庭口译中的一些生动、有趣且具有启发性的例子,通过具体的译例分析,为师生讲解了法庭口译的基本过程和主要原则。他提出在法律口笔译过程中,首先要详尽分析原文的文本和言外因素,再从不同的文化、场所、语境、语用和专业的角度思考语言信息、交际功能、语用意义、文化差异和个体心理等各种意义的传达,最后要充分善用已掌握的语言、社会和法律专业知识力求更精准的表达。
讲座后王智勤博士介绍了西悉尼大学翻译专业的基本情况。西悉尼大学是全澳唯一获得澳大利亚翻译认证机构NAATI认可的翻译本科学位,学生可以报考NATTI的四项翻译认证:口译认证、笔译认证、法律口译专项认证和医疗口译专项认证,可获得翻译和对外英语教学硕士学位;翻译课程由众多著名翻译专家,侧重实践并专门提供电视台使用的字母翻译软件;学生可在许多业界有名场所(如SBS电视台字幕部、人民网悉尼办公室、Liverpool教学医院、华人报社或电台、律师事务所等)实习。澳大利亚目前对汉英笔译和口译的需求较大,毕业生就业市场广阔。
我院于2017年8月与西悉尼大学人文交流与艺术学院正式签署了“1+1+1”和“1+1”口笔译双硕士合作培养项目协议。目前已有两名学生参与了该项目并获得了口笔译双硕士学位证书。该项目招生对象为我院在读的学术性研究生和翻译专业硕士研究生,相关信息见学院研究生信息栏