会议概要:西南大学外国语学院“守正与创新:外国语言文学中的变与不变”首届研究生学术论坛于6月16日下午6:30于903报告厅顺利举行。外国语学院党委书记徐天虹、院长文旭,副书记张琨、李晓畅,副院长胡显耀、肖开容,部分导师代表、点评专家,师生代表共计百余人于线上线下参加了此次论坛。
开幕式实况
论坛开幕式由研究生辅导员董典主持。首先,外国语学院党委书记徐天虹致辞。徐书记表达了对首届论坛顺利举办的祝贺,并对辛苦参与评审的老师们表达衷心的感谢。她提到,此次学术论坛是学院加强研究生学术育人和学风建设,提升研究生科研能力的重要举措。同时,徐书记对研究生们送出殷切寄语,希望各位研究生们在今后的学习中立志高远、发奋读书、学会思考、守住底线。最后,徐书记预祝本次论坛取得圆满成功。
随后,外国语学院教师代表刘立辉教授致辞。他将“守正与创新”与新高考作文题中的“本手”、“妙手”和“俗手”联系起来,希望各位研究生守住本手追求妙手,避免俗手。
2021级博士屈宇昕和2021级硕士况林材同学作为参与论坛的学生代表分别发言,就本次论坛主题谈了自己的理解。屈宇昕同学提出:坚持守正,创新才能落地扎根;不断创新,守正才能固本强基。况林材同学说道:变化是表,不变是里。变化的身份,不变的是对学术的敬畏之心和赤诚之心。
最后,外国语学院院长文旭致辞。文院长首先从全人教育的角度,对首届学术论坛的创新与意义表达了高度的肯定。他指出,在全人教育的背景下,高校研究生培养应当做到课堂教学与科学育人相结合。首届研究生学术论坛的成功举办,就是对全人教育理念的实践,是科学家精神的生动写照。同时,文院长对各位研究生和老师们提出希望,望师生们更加热爱学术,更深入地研究问题,在今后的学习工作中,能取得更大的成就。最后,文院长宣布西南大学外国语学院首届学术论坛正式开幕!
分会场精彩剪影
根据投稿情况和学院学科设置,此次学术论坛下设四个分论坛,分别是语言探究、所见与未见、意识与思想和译与我。
分论坛一:语言探究
该会场就语言现象和语言学相关知识展开讨论和交流。2021级博士研究生屈宇昕作为该会场的召集人。成军教授、唐瑞梁副教授和段芸副教授担任本分论坛的评委。
2021级硕士研究生况林材从概念意义、文化意义等七个方面来解析复杂构式组构的语义限制,明确了不同类型的词汇语义对复杂构式的制约作用。
2021级博士研究生张钺奇从构式之内到构式之外、语言之内到语言之外两个维度出发,展开说明现代汉语动词拷贝构式形成的理据考辩。
2021级博士研究生屈宇昕从全人教育的理念、外语课程思政的内涵、外语课程思政的核心问题、外语课程思政的实现路径四个角度出发,针对外语课程思政中问题,提出了五点改善建议。
2021级博士研究生陈孟洁利用CiteSpace可视化分析软件从三个维度对近十年发表在中国知网的106篇相关文献进行了详细解读,发现研究话题不足、研究层次单一、历时性研究较少三方面的问题。
三位点评专家指出既要明确研究问题,也要精简内容,展示核心观点,更要重视论证过程,保持严谨。
分论坛二:所见与未见
该分论坛就经典文学作品的解读,英汉翻译的风格研究,文学理论等方面展开讨论。2020级博士研究生刘佯作为该分论坛的召集人。刘立辉教授、罗益民教授和王永梅教授担任点评专家。
2020级硕士研究生杨丽红选择《佛罗斯河上的磨坊》作为研究文本,研究其中的残障书写与社会建构,从优生学的角度出发探讨文本中的强化正态、排斥残疾和回归正态。
2020级博士研究生刘佯选择梁宗岱先生的译本,建立了莎士比亚双语十四行诗对译语料库,从语言特征和非语言特征两方面开展译者风格研究,并发现通过定量与定性相结合的方式使翻译批评的理论体系和方法论体系更加完善和科学。
2021级硕士研究生周家西选择空间解读的角度重读经典《哈克贝利﹒费恩历险记》,从逃离现实的“家”,到奔向流动的“家”,再到陷入时空循环,通过密西西比河连接家与国。
2021级博士研究生陈小凤研究莎士比亚经典戏剧《辛白林》中的女性拓扑空间。她具体分析了闺房、岩窟和战场三个空间及其背后的拓扑含义,以此还原该剧的权力关系及莎翁的女性观。
在点评环节,各位评委对分享者们的努力钻研做出肯定,对其扎实的研究基础表示赞许,同时也从选题、论证方法等角度进行建议和点拨。
组图二(图一—图六)
分论坛三:意识与思想
该分论坛围绕翻译研究、二语习得和语言教学等领域展开讨论和交流。2020硕士研究生李娟担任该分论坛的召集人。匡芳涛教授、何武教授、林文治副教授担任点评专家。
2020级硕士研究生赵嘉玉以高二学生为研究对象,主要围绕歧义容忍度,交际意愿和两者的相关性展开论述。她通过发放调查问卷,分析数据得出结论,并在最后指出此次研究的不足和未来的研究期望。
2020级硕士研究生李娟主要以知识圆谱分析为重点,介绍了关键期假说,数据来源,研究方法,研究话题和热点等一系列的问题。她希望自己的研究成果在二语习得和语言教学领域可以有一定的参考价值。
2020级硕士研究生杨俊俊通过对过于有关“关系小句”的大量文献的梳理整合,发现了弗雷格开创的语言哲学思想的重大意义和价值,在这个过程中,也进一步挖掘和理解语言学学科体系内部的联系和发展。在展示的最后做出最后的结论,也指出自己的不足之处,可以进一步的改善进步。
2020级硕士研究生朱海莹使用语料库软件AntConc整理和分析了《千与千寻》源语文本中语气词和人称代词的使用特征和不同目的语文本的小句翻译;并使用KH-Coder的词汇网络共现功能对于了源语文本和目的语文本的差异,分析了字幕翻译中强调的性别意识形态和文本传达的性别形象。
点评专家认为:一是PPT的制作需要改进和完善,PPT是要点的呈现,而不是大段文字的堆砌。二是要注意表达,在今后的学术探讨中要对相关概念进行必要的解释澄清。三是优秀需要培养和锻炼。主动站出来,走向讲台,就是一种成功。
组图三(图一图六)
分论坛四:译与我
该分论坛就翻译理论与翻译实践展开讨论。2021级博士研究生郑慢作为该分论坛的召集人。胡显耀教授、肖开容教授和李智副教授担任点评专家。
2021级博士研究生郑慢以构式翻译观为研究对象,梳理和评价构式翻译观在翻译转换、翻译过程、翻译策略、翻译共性等方面的发展和应用,探讨构式翻译观的发展前景和面临的挑战。
2021级硕士研究生廖晓凤选取林语堂的自译作品《啼笑皆非》作为研究对象,分析理解与表达的关系,以此来探讨翻译中理解与表达的统一中存在的问题,并进一步思考翻译的生成力问题。
2020级硕士研究生冯皓兰从生态语言学视角出发,以《现代汉语词典》(第7版)为研究对象,探讨该词典释义中存在却被忽略的生态不友好现象及其所反映的非生态意识,并提出相应的应对策略。
2019级硕士研究生施金宏采用量表和访谈等方法,对众包翻译模式下译者在译前、译中和译后的翻译动机进行了多维度追踪考察,旨在揭示众包译者动机的变化趋势,并结合翻译焦虑与自我效能维度,分析译者动机的变化差异及其成因。
点评专家肯定了各位同学的付出与努力,并从选题、方法论、PPT制作等多个方面提出建议。最后,老师们鼓励同学们继续努力,获得更多的成果。
组图四(图一—图四)
闭幕式实况
研究生辅导员向源担任闭幕式主持人。2021级博士研究生屈宇昕、2020级博士研究生刘佯、2020级硕士研究生李娟和2021级博士研究生郑慢分别代表语言探究、所见与未见、意识与思想和译与我四个分论坛做总结汇报。
组图五(图一—图四)
接着,外国语学院副院长胡显耀教授以一口纯正流利的英语进行了学术点评。他指出,此次论坛从形式到内容都牢牢扣住“守正与创新”的主题,对学生们继承和发扬前辈的优良学术传统感到欣慰,也对同学们新的想法、新的观点和新的方法论感到惊喜。
图十
学院党委副书记张琨宣读了此次学术论坛的获奖名单,共有17名同学分别获得一二三等奖,其中况林材、郑慢、廖一3名同学获得一等奖,刘佯等5名同学获得二等奖,周家西等9名同学获得三等奖。另有陈小凤等4名同学获得优秀PPT奖,刘佯等4名同学获得优秀表达奖。与会领导和嘉宾对获奖同学进行了颁奖,张琨副书记对获奖同学表示祝贺,希望他们再接再厉,弘扬学术精神。
图十一
组图六(颁奖现场)
颁奖仪式结束后,肖开容副院长作总结讲话。肖院长对此次论坛的发起者和组织人、各位评审专家表示感谢,勉励各位研究生当坚守信念,坚持理想,并表示学院将大力支持继续开展学术论坛活动,努力将其打造成外国语学院又一个学术品牌。
图十二
至此,西南大学外国语学院首届研究生学术论坛“守正与创新”圆满落幕!
图十三
供稿:向柳、周峻羽、黄竞莹、郭军丽、莫欣
供图:何文婷、周峻羽、黄竞莹、郭军丽、莫欣
执行编辑:
责任编辑:
审核:张琨