首页

学术看板

当前位置: 首页 -> 学术看板 -> 正文

博雅讲坛第382讲“跨界:做有影响力的翻译过程研究”

作者:编辑: 审核: 阅读次数:日期:2018年03月26日

博雅讲坛第382

“跨界:做有影响力的翻译过程研究”

题目:跨界:做有影响力的翻译过程研究

时间:2018328日(星期三)晚上700

地点:外国语学院313会议室

主讲人:郑冰寒 (英国杜伦大学跨文化研究中心主任)

 

摘要:学术研究的影响力在以英国为代表的西方学术界倍受重视。研究型大学在评估教员学术成果时,不但要考察其出版论著的数量,更要关注其研究成果的学术影响力。受限于传统研究模式,人文学科的研究在数据收集和分析等方面常常缺乏客观性,进而在学术影响力层面难以与自然科学和社会科学等领域的研究相抗衡。跨界,打通人文与科学的壁垒,运用科学手段收集数据进而分析探讨人文学科所提出的问题,或可弥补传统人文学科研究在硬数据要求上存在之不足。讲者以其近十年来从事翻译过程研究的经验,与大家分享翻译实证研究从有声思维法、电脑击键记录、到眼动研究的一系列发展,为大家呈现如何运用前沿科技手段,做出有影响力的翻译过程研究。

 

主讲人简介:

郑冰寒博士  杜伦大学跨文化研究中心主任,现代语言与文化学院副教授(终身教职),授课型研究生部主任,翻译学与语言学方向博士生导师。现任世界翻译教育联盟交流合作委员会主席。曾任英国汉语教学研究会主席(2012-2016),剑桥大学丘吉尔学院访问院士(2014-2015)。兼任南开大学兼职教授;对外经济贸易大学、广东外语外贸大学、中国矿业大学(徐州)客座教授;中国传媒大学高级研究员。2016年入选湖北省世界著名科学家来鄂讲学计划2017年入选华南理工大学和湖南大学海外名师项目。研究方向为翻译理论研究、认知语言学和国际汉语教学等。出版著作及编著5部(另有两部待出),并在国际国内译学期刊和知名出版社,如《巴别塔》、《视角》、《翻译与口译研究》、语言与文化的跨越》、《翻译·认知·行为》、《亚太翻译与跨文化研究》、《外语教学与研究》、《外国语》发表论文三十余篇。目前从事《口笔译的认知神经科学研究》、《国学智慧与现代管理》、《跨越翻译的界限》等项目;并作为特邀编委,主编《翻译与口译研究》特刊和《外语教学与研究》翻译过程专栏。