师资队伍

教授

当前位置: 首页 -> 师资队伍 -> 教授 -> 正文

胡显耀

作者:编辑: 审核: 阅读次数:日期:2023年10月20日

胡显耀 教授 (CV in English)

通讯地址:重庆北碚西南大学外国语学院 邮编 400715

ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7848-2885

电子邮件 huxyao@swu.edu.cn

 

       

胡显耀,西南大学外国语学院教授,博士生导师,副院长。华东师范大学博士,北京外国语大学博士后。曾任英国索尔福德大学访问学者,加州大学洛杉矶分校富布赖特高级访问学者,英国兰卡斯特大学语言学和英语系研究助理。研究领域:翻译学、语料库、文体统计学、翻译社会认知、应用语言学和二语习得。出版学术专著5部,在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》《中国外语》Corpus Linguistics and Linguistic Theories等期刊上发表学术论文30余篇,主持国家社科基金重点项目“社会认知翻译学的理论建构与实践探索”(2021)、国家社科青年项目“基于语料库的翻译认知模式研究”(2011)、教育部哲学社会科学规划项目“汉语文学翻译语料库建设与研究”(2008)和重庆市社科基金规划项目2项,曾主持建设“当代汉语翻译小说语料库”“翻译英语语料库”等,从事法律、财经、儿童文学和科普著作的翻译,出版译著5部,发表译文数十万字。

教育经历

1993-1997  西南师范大学外国语学院英语文学学士

1997-2000  西南师范大学外国语学院英语语言文学硕士

2003-2006  华东师范大学外国语学院翻译理论与实践方向博士

工作经历

1997-1999  重庆北碚人民广播电台编辑,曾获重庆市广播奖一等奖和全国广播奖三等奖

2000-2002  重庆清华中学支教教师

2000-目 前  西南大学外国语学院, 教授高级笔译、翻译理论、中西翻译史、当代译学前沿等课程

2005-2006  英国索尔福德大学访问学者,英汉汉英翻译及口译硕士项目助教

2008-2010  北京外国语大学中国外语教育研究中心博士后

2011-2012  美国加州大学洛杉矶分校富布赖特高级访问学者

2013-2014  英国兰卡斯特大学英语与语言学系研究助理

学术兼职

世界翻译教育联盟语料库翻译教育研究会副会长

重庆翻译学会副会长

中国英汉比较研究会语料库翻译学专业委员会常务理事

中国专门用途英语专业委员会重庆市分会常务理事

荣誉获奖

2023,论文《基于语料库的way构式拓扑翻译整合研究》获重庆翻译学会第七次优秀科研成果奖一等奖

2020,2018-2020年度西南大学优秀教师

2019, 入选重庆市第三批学术技术带头人

2014, 入选重庆市社会科学专家库成员

2006, 论文《批判的眼光看西方译论》获重庆外文学会科研成果二等奖

2004, 译著《美国律师》获重庆外文学会科研成果二等奖

专著译著

[1]胡显耀. (2021). 《语料库文体统计学方法与应用》. 北京:外语教学与研究出版社.

[2]胡显耀. (2021). 《基于语料库的汉英翻译语体研究》. 北京: 科学出版社.

[3]Xiao, R. & Hu, X. (2015). Corpus-based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation. Berlin: Shanghai Jiaotong University Press and Springer.

[4]胡显耀、李力. (2009). 《高级文学翻译》. 北京: 外语教学与研究出版社.

[5]胡显耀. (2008). 《现代汉语语料库翻译研究》. 北京:外文出版社.

[6]胡显耀. (2024). 《英语口语与书面语变异》(译著). 上海:上海外语教育出版社.

[7]胡显耀. (2021). 《黑暗中的守护者》(译著). 天津:新蕾出版社.

[8]胡显耀. (2009). 《变身》(译著). 长沙:湖南少年儿童出版社.

[9]胡显耀. (2002). 《美国法学院:律师的摇篮》(译著). 北京:时事出版社.

[10]胡显耀. (2001). 《美国律师》(译著),南京:江苏人民出版社.

学术论文

[1]胡显耀.(2023).翻译社会认知研究的概念、问题和方法——译者行为研究的新途径. 北京第二外国语学院学报(04),37-50. (人大复印报刊资料《语言文字学》转载,2023(12): 118-127)

[2]赵俊姝 & 胡显耀.(2023).英国作家罗伯特·白英的西南联大岁月. 新文学史料(03),103-113. (北大核心, CSSCI)

[3]胡显耀、郑慢.(2023).基于语料库的way构式拓扑翻译整合研究. 外语教学与研究(03),430-441+480-481. (北大核心, CSSCI)

[4]李茂君、胡显耀.(2023).概念的翻译与近代中国历史变迁——近代翻译史的概念史研究路径. 上海翻译(03),7-12. (北大核心, CSSCI)

[5]赵俊姝、胡显耀.(2023).罗伯特·白英与西南联大译家群之中诗研译考论. 中国诗歌研究(01),339-350. (CSSCI)

[6]郑慢、胡显耀.(2022).构式翻译观的理论、发展和前景. 西安外国语大学学报(03),84-88. (北大核心, CSSCI扩展)

[7]赵俊姝、胡显耀.(2022).袁家骅与罗伯特·白英合译《现代中国小说集》考论. 新文学史料(03),97-103.  (北大核心, CSSCI)

[8]胡显耀、王克非.(2022).“首在审己,亦必知人,比较既周,爰生自觉”——王克非教授访谈录. 英语研究(01),1-11+2. (CSSCI)

[9]刘艳春、胡显耀.(2022).国外翻译过程研究30年——翻译过程研究的理论模型回顾与展望. 外语电化教学(01),75-80+112. (北大核心,CSSCI)

[10]刘艳春、胡显耀.(2021).基于语料库的翻译汉语变体多特征统计分析. 语料库研究前沿(02),25-36.

[11]胡显耀、何广宇.(2021).汉语翻译语体的识别及其影响因素研究. 解放军外国语学院学报(01),104-112+160.  (北大核心, CSSCI扩展)

[12]胡显耀、李茂君.(2020).当代国际译学研究课题与走向的知识图谱分析. 外语与外语教学(06),131-142+151.  (北大核心, CSSCI)

[13]刘艳春、胡显耀.(2020).翻译共性的解释路径和理论模型刍议. 东北大学学报(社会科学版)(05),114-119. (北大核心, CSSCI)

[14]李茂君、胡显耀.(2020).基于历时语料库的晚清“总统”概念译介史研究. 东方翻译 (02), 11-17+48.

[15]胡显耀, 肖忠华, Andrew HARDIE. (2020). 翻译英语变体的语料库文体统计学分析. 外语教学与研究(2),273-282+321. (北大核心, CSSCI)

[16]Hu, X., Xiao, R., Hardie, A. (2019). How do English translations differ from non-translated English writings? A multi-feature statistical model for linguistic variation analysis. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 15 (2): 347-382. (SSCI一区, A&HCI)

[17]胡显耀,曾佳. (2017). 对翻译英语中原语干扰的文体统计学分析.外语教学与研究, (4): 595-607. (北大核心,CSSCI)

[18]胡显耀. (2013). 多语习得的心理特征和认知结构. 中国外语(5): 78-82. (北大核心,CSSCI)

[19]蒲璞, 胡显耀.(2012).从文本特征定量分析看桃花源记英译本的词语操作常规. 重庆交通大学学报 (社会科学版) (2),122-126.

[20]胡显耀, 曾佳. (2011). 从把字句看翻译汉语的杂合特征. 外语研究, (6): 69-75. (北大核心,CSSCI)

[21]胡显耀, 曾佳. (2011). 基于语料库翻译共性研究的新趋势.解放军外语学院学报, (1): 56-62. (北大核心, CSSCI扩展)

[22]胡显耀. (2010). 基于语料库的汉语翻译语体特征多维分析.外语教学与研究, (6): 451-458. (北大核心, CSSCI)

[23]王克非, 胡显耀. (2010). 汉语翻译小说人称代词的外显化和变异.中国外语, (4):16-21. (北大核心,CSSCI)

[24]胡显耀, 曾佳. (2010). 翻译小说被字句的频率、结构和语义韵研究.外国语, (3):73-79.  (北大核心,CSSCI)

[25]胡显耀. (2009). 文学翻译教学的传统与创新.中国英语语教育, (1).

[26]胡显耀, 曾佳. (2009). 对翻译小说语法标记外显化的语料库研究.外语研究, (5): 72-79. (北大核心,CSSCI)

[27]胡显耀, 曾佳. (2009). 汉语翻译小说定语的容量和结构.解放军外语学院学报, (3): 61-66. (北大核心,CSSCI)

[28]王克非, 胡显耀. (2008). 基于语料库的翻译汉语词汇特征研究.中国翻译, (6): 16-21. (北大核心,CSSCI, 人大复印报刊资料《语言文字学》转载2009年第2期

[29]胡显耀. (2008). 用语料库研究当代汉语翻译小说的虚词特征.第18届世界翻译大会论文集: 231-241.

[30]胡显耀. (2007). 基于语料库的汉语翻译小说词语特征研究.外语教学与研究, (3): 214-220. (北大核心,CSSCI)

[31]胡显耀. (2005). 用语料库研究翻译普遍性.解放军外语学院学报, (3): 45-48, 81. (北大核心)

[32]胡显耀. (2005). 用批判的眼光看西方译论.外语学刊, (4):95-99. (北大核心, CSSCI)

[33]胡显耀. (2004). 语料库翻译研究与翻译普遍性.上海科技翻译, (4): 47-49. (北大核心)

[34]胡显耀. (2004). 翻译实践中语料库运用的潜能.外语与翻译, (3):18-22.

主持项目

[1]2021, 国家社科基金重点项目“社会认知翻译学的理论建构与实践探索” (21AYY004), 主持进行.

[2]2018, 重庆市社会科学规划项目“数据分析技术在人文社科领域的跨学科应用研究”(2018YBYY137),主持完成.

[3]2013, ESRC (UK)-RGC (HK) Project “Comparable and Parallel Corpus Approaches to the Third Code: English and Chinese Perspectives” (ES/K010107/1), Research Associate. Completed.

[4]2011, 国家社科基金青年项目“基于语料库的翻译认知模型研究”(11CYY010), 主持完成.

[5]2010, 重庆市社会科学规划项目“基于汉英对应语料库的翻译语体特征研究” (2010YBWX42), 主持完成.

[6]2008, 教育部人文社科研究规划项目“汉语文学翻译语料库建设研究” (08JA740036), 主持完成.

讲座会议

[1]2023年11月26日,西南政法大学,全国法律翻译研讨会,主旨发言:变与不变——翻译的拓扑性和构式拓扑整合观.

[2]2023年9月15-16日,北京外国语大学,第二届中英联合翻译学研讨会,主旨发言: Is machine translation more conservative or innovative than human translation?

[3]2023年8月17日,香港理工大学,应邀讲座:The Multi-dimensional Analysis Model for Linguistic Variation and Cross-linguistic Translation Universals in English and Chinese.

[4]2023年8月10日,北京外国语大学,第二届KT论坛语料库研究的知识体系创新,主旨发言:多特征语言变体分析模型与英汉语翻译共性.

[5]2023年7月20日,河西学院,第二届“语义与哲学”专题论坛,大会发言主持.

[6]2023年7月15-18日,西北师范大学,首届认知翻译学专题论坛,大会发言主持,分论坛发言:翻译社会认知研究的概念、问题和方法.

[7]2023年5月5日,伊犁师范大学,应邀讲座:数据分析与翻译研究.

[8]2023年4月14-15日,浙江工商大学,第六届全国语料库翻译学研讨会,主旨发言:翻译共性的解释路径和理论模型刍议.

[9]2023年4月7日,西南大学,首届全国文化语用学缙云论坛,大会发言主持,分论坛发言:古诗英译的文化语用因素构式拓扑整合研究.

[10]2022年11月19-20日,西南大学,全国第三届译者行为研究论坛,分论坛发言:翻译社会认知研究的概念、问题和方法.

[11]2022年10月28-30日,南京师范大学,首届全国社会翻译学研讨会暨中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会2022年会,分论坛发言:社会翻译学范式与认知范式的融合.

[12]2022年6月13日,阿布莱汉国际关系与外国语大学,第四届哈萨克斯坦阿拉木图汉语教师培训班应邀讲座:重释信达雅——中国传统译论与西方哲学的交汇.

[13]2022年5月26日,华南师范大学,应邀讲座:语料库翻译前沿研究方法.

[14]2021年11月16-17日,重庆大学,中国先秦史学会国学双语研究会第四届年会,主旨发言:翻译共性研究的理论、实践及反思.

[15]2021年7月2-4日,西安外国语大学,语料库、大数据、跨学科专题研讨会. 主旨发言:语料库文体统计学方法与应用.

[16]2021,Workshop on Translation and Interpreting in the Digital Age and WITTA TTES Annual   Meeting 2021,Keynote speech: How do English translations differ from non-translated English   writings? XJTLU, 20th June.

[17]2021年5月11日,西南政法大学,应邀讲座:语料库文体统计学与刑侦语言学.

[18]2021年4月19日,四川外国语大学,语料库语言学线上系列讲座,应邀讲座:语料库文体统计学方法与应用.

[19]2020, What role do source languages play in making translational English? A stylo-statistical analysis of SL shining-through in Translational English. Keynote speech, International Roundtable Seminar on Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies, Faculty of Arts and Humanities, University of Macau. December 20.

[20]2020年11月21日, 重庆医科大学,重庆翻译学会第十八届年会, 主旨发言:翻译英语中原语渗透的语料库文体统计学分析.

[21]2020年11月6日,重庆理工大学,应邀讲座:语料库文体统计学与翻译共性——再议翻译汉语“把”字句的杂合及其动因.

[22]2020年9月14日,西南政法大学,应邀讲座:基于历时语料库的晚清“总统”概念译介史研究.

[23]2019年10月18-19日,西南大学,第五届全国语料库翻译学研讨会,主旨发言:再议翻译汉语“把”字句的杂合现象:语料库考察及其动因.

[24]2019年10月12日,西南政法大学,全国法律翻译研讨会,主旨发言:数据分析方法与翻译研究.

[25]2019年6月17-18日, 牡丹江师范学院, 应邀讲座:1)重释“信达雅”交往合理性与翻译三性;2)基于数据挖掘的国际译学知识图谱分析.

[26]2019年6月14日至16日,哈尔滨师范大学,第二届翻译学国际前沿课题高端研讨会,参会.

[27]2019年5月10-12日,福建工程学院,大数据时代语料库翻译与教学研讨会暨世界翻译教育联盟(WITTA) 语料库翻译教育研究会,小组讨论主持及发言:对翻译英语原语透过现象的文体统计学分析.

[28]2019年1月17-20日,台湾辅仁大学跨文化研究所,中英双语语料库研究高端论坛,主旨发言:对翻译英语原语透过现象的文体统计学分析.

[29]2018年12月8日,重庆邮电大学,重庆翻译学会第十六届年会暨学术研讨会,主旨发言:基于数据挖掘的当代国际译学知识图谱分析.

[30]2018年11月2日,成都体育学院,大数据时代翻译研究新视角研讨会,主旨发言:大数据与当代国际译学的知识图谱分析.

[31]2018年1月20-21日,河南工业大学,基于语料库的语言对比与翻译研究高端论坛,大会发言主持.

[32]2017年4月21-23日, 西安外国语大学,第四届全国语料库翻译学研讨会,主旨发言: 基于语料库的翻译英语原语干扰研究.

[33]2017年3-4月,四川外国语大学,系列讲座: 基于语料库的翻译研究方法.

[34]2016年12月16-17日,北京师范大学,首届翻译学国际前沿课题高端研讨会,主旨发言: 翻译学本体研究: 翻译语言的特征.

[35]2016年10月15-16日,四川大学,系列讲座:基于语料库的翻译研究.

[36]2016年9月22日,福州大学,应邀讲座:语料库翻译学研究方法和案例.

[37]2016年4月20日,重庆邮电大学,应邀讲座:语料库翻译学的方法和案例.

[38]2015年11月6-8日,南华大学,第三届语料库翻译学研讨会,主持及发言:翻译英语多特征语言变体统计分析模型.

[39]2014, General tendencies and variations of translational English across registers. Paper presented at the 4th UCCTS conference, 24-26 July 2014, Lancaster University.

[40]2014, What role do Source Languages play in the variation of translational English? A corpus-based survey of Source Language interference. Paper presented at the 7th IVACS conference, 19-21 June 2014, Newcastle University.

[41]2014, How different is English translation from native writings of English? A multi-feature statistical model for linguistic variation analysis. Paper presented at the 35th ICAME conference. 30 April to 4 May, the University of Nottingham.

[42]2014, Does the Style of Translation Exist? A corpus-based MDA of the stylistic features of the translated Chinese. Paper presented at the 2nd Second Asia Pacific Corpus Linguistics Conference. 7 - 9 March, the Hong Kong Polytechnic University.

[43]2013年4月18日,上海交通大学外语学院,应邀讲座:寻找翻译语言的特征.

[44]2012年1月18日,洛杉矶加州大学,富布赖特学者应邀讲座:浅谈中国文化及中美关系.

[45]2011年10月20日, 洛杉矶加州大学, 比较文学系, 应邀讲座:中国古诗英译的历史和挑战.

[46]2011年10月4日, 洛杉矶加州大学, 应用语言学系, 南加州应用语言学年会, 列席讨论.

[47]2010年11月26日, 西南政法大学, 重庆翻译学会第八届年会,主旨发言: 寻找翻译语言的特征.

[48]2010年11月6-8日, 澳门大学, 第六届亚洲翻译家论坛,宣读论文: 基于语料库的汉语翻译语体特征多维分析.

[49]2009年10月23-25日, 上海交通大学,首届语料库翻译学研讨会,主旨发言: 对翻译小说语法标记显化的语料库研究

[50]2008年8月3-7日, 上海国际会议中心,国际译联第18届世界翻译大会,宣读论文: 用语料库研究当代汉语翻译小说的虚词特征.

[51]2008年5月, 河南师范大学, 第三届语料库语言学年会,列席发言.

[52]2007年11月, 南京,外研社及MTI教指委, 全国翻译硕士教育指导委员会教材建设工作会议, 列席发言.

[53]2007年6月, 四川大学, 翻译研究:从理论到实践高级讲习班,参会.

发表译文

[1]2009, 《西南大学校史展览馆解说词》(汉译英).

[2]2007, 《西南大学画册》(汉译英).

[3]2006,  为何油价下跌?《财富》(中文版), (12)

[4]2004,  沃尔玛唯一害怕的公司,《财富》(中文版), (2).

[5]2004,  少林寺的外国弟子,上海东方电视台.

[6]2004,  空中之王,《财富》(中文版),(1).

[7]2004,  非洲并不太远,上海东方电视台.

[8]2004,  Google还能增长吗?《财富》(中文版),(2)

[9]2003,  浴血紫罗兰(10万字剧本),Ultraviolet电影剧组.

[10]2003,  小企鹅挑战巨人,《财富》(中文版),(4).

[11]2003,  时代华纳,别责怪凯斯!《财富》(中文版),(4).

[12]2003,  美酒拍卖,《财富》(中文版),(4).

[13]2003,  进监狱前的准备,《财富》(中文版), (4).

[14]2003,  价值100亿美元的药片,《财富》(中文版),(3),

[15]2003,  惠特曼与机器的传奇,《财富》(中文版),(11).

[16]2003,  购物狂欢,《财富》(中文版),(8).

[17]2003,  风险太大,收益全无.《财富》(中文版),(2).

[18]2003,  30万美元怎么花?《财富》(中文版),(3).

(最后更新2023年12月26日)